Amanda Seyfried jautri dzied 'Mamma Mia!' Dziesmas, izmantojot Google tulkotāju



Getty attēli

Smieklīgi āķīgi, pat ja dziesmu teksti nav pareizi!



Amanda Seifreja samazinājās par Šovakar šovs, kurā galvenā loma ir Džimijam Fallonam trešdien, lai reklamētu savu jauno filmu, Mamma Mia! Te nu mēs atkal esam, un parādīja savu neticamo dziedāšanas balsi, piegādājot klasisku ABBA dziesmu vai divas. Izņemot, tā vietā, lai sniegtu viņai parasto dziesmu tekstu, mitinātājs Džimijs Fallons sniedza savus dziesmu tekstus, ko sniedza Google tulkotājs, un tas noveda pie vairāk nekā dažām jautrām rindām.

Pirmkārt, dziesma 'Dancing Queen' tika pārdēvēta par & Hd Prince & rdquo; un tādas līnijas kā & ldquo; Sajūti ritmu no tamburīna & rdquo; kļuva par & ldquo; Lieciet, lai vējš skāra skaņas komandieri. & rdquo; Dziesmas jaunais varonis Hula Prinss arī sanāk nelaikā. Rinda & ldquo; rakt dejojošo karalieni & rdquo; pārvērtās par & ldquo; Tagad ēd Hula princi. & rdquo;



Nākamais bija Fallons, kurš izsita vēl vienu ABBA klasiku - & ldquo; Ņemiet iespēju uz mani, & rdquo; kuru pārdēvēja par “nozagt manus skumjos pulksteņus”. Pateicoties Google tulkotājam, daži īpaši iekļauti, uzacu uzmācīgi dziesmu vārdi & ldquo; Gluži mani apskauj, bet, lūdzu, nemēģiniet aizbēgt. Jums jābrauc uz vietu, kas liek vemt. & Rdquo;

Pēc tam Fallons un Seifrijs apvienoja spēkus & ldquo; Mamma Mia, & rdquo; pārkristīts & ldquo; ieradusies mana mamma. & rdquo; Daļēji koris gāja: & ldquo; Ieradās mana mamma, es tur atgriezīšos. Mans Dievs, kāpēc es ar tevi cīnos. Mana mamma ieradās, vai es to redzu, lūdzu. Mans Dievs, tev to ļoti trūkst. & Rdquo; Neskatoties uz to, pāris pilnībā uzticējās jaunizgudrotajai himnai!

Mamma Mia! Te nu mēs atkal esam ierodas teātros piektdien.